2020年2月1日起,出口摩洛哥,所有在管制清單內(nèi)的產(chǎn)品,都必須符合摩洛哥的技術(shù)法規(guī)及標(biāo)準(zhǔn)。根據(jù)產(chǎn)品的類別,驗(yàn)證應(yīng)在對(duì)應(yīng)產(chǎn)品的出口國或目的國進(jìn)行。所有受管制的產(chǎn)品必須獲得COC證書,才能順利清關(guān),進(jìn)入摩洛哥市場(chǎng)。
但是,看似簡單的流程實(shí)際操作起來總是會(huì)出現(xiàn)一些小問題,影響我們的發(fā)貨、收貨等等環(huán)節(jié)。現(xiàn)在和大家一起分享一下避免踩坑:
標(biāo)簽!標(biāo)簽!標(biāo)簽!重要的事說三遍!標(biāo)簽雖小卻是貨物大致信息的體現(xiàn),也是機(jī)構(gòu)在驗(yàn)貨時(shí)重點(diǎn)檢驗(yàn)的部分。
首先,標(biāo)簽分為三種:1.產(chǎn)品上的標(biāo)簽。2.銷售包裝上貼的標(biāo)簽。3.外箱上的嘜頭。一般這三種都必不可少,但是會(huì)有出現(xiàn)特殊情況,比如關(guān)于產(chǎn)品上的標(biāo)簽:產(chǎn)品比較小不方便貼;機(jī)械類配件會(huì)涂上一層潤滑油或者防銹油也不能貼標(biāo)簽;鞋類等也不好貼。這個(gè)時(shí)候可以不貼,鞋類產(chǎn)品可以用子母扣等便攜固定綁帶把標(biāo)簽固定在產(chǎn)品上就可以了,而銷售包裝和箱子上的嘜頭都是必不可少的。
其次標(biāo)簽內(nèi)容也是我們應(yīng)該重點(diǎn)關(guān)注的地方,磨刀不誤砍柴工,一定要把標(biāo)簽內(nèi)容確認(rèn)好了再貼,否則會(huì)出現(xiàn)返工的情況,費(fèi)時(shí)費(fèi)力又費(fèi)錢。標(biāo)簽內(nèi)容必須要有的幾個(gè)要素:
1.出口商的信息;
2.產(chǎn)品的品名;
3.產(chǎn)品的阿拉伯文品名;
4.產(chǎn)品的型號(hào);
5.MADE IN CHINA (不接受MADE IN P.R.C)
6.中國制造的阿拉伯文。
除以上的內(nèi)容以外還有一些特殊的產(chǎn)品要加其他額外的信息:涉電類產(chǎn)品要加上CMIM標(biāo)志、產(chǎn)品的電壓、功率、頻率等參數(shù),如果有警示類語言一定要翻譯成阿拉伯文;嬰童用品也要加上CMIM標(biāo)志,還有年齡限制警示標(biāo)志(標(biāo)志樣式必須要機(jī)構(gòu)規(guī)定的),當(dāng)然也要有警示類語言,也要翻譯成阿拉伯文。當(dāng)然,嫌麻煩可以直接把相關(guān)信息直接發(fā)給威航的黃經(jīng)理,他會(huì)盡快提供符合機(jī)構(gòu)要求的標(biāo)簽給您哦!
平時(shí)我們也經(jīng)常被客戶詢問一些問題,小編在下面列舉了一些常見的問題給大家做參考。
問:為啥一定要有這么多阿拉伯文的內(nèi)容呢?
答:因?yàn)槟β甯缡且粋(gè)以法語為母語的國家,他們的第二語言是阿拉伯語,所以理論上可以把法語作為標(biāo)簽的基礎(chǔ)語言,但是為了驗(yàn)貨老師驗(yàn)貨方便,我們一般要求用英語作為標(biāo)簽的基礎(chǔ)語言,一些重要的產(chǎn)品信息顯示阿拉伯文或者法文。
問:我們既沒學(xué)過阿拉伯文又沒學(xué)過法文,翻譯應(yīng)該怎么辦呢?
答:可以讓國外客戶幫忙翻譯一下,畢竟是國外客戶的貨物,他們也希望整個(gè)出貨流程更加順利的,一般都會(huì)積極配合;如果不想打擾國外客戶那就直接用百度或者有道翻譯吧,啥?翻譯不準(zhǔn)?沒事的,驗(yàn)貨老師也看不懂。
問:如果不是大陸發(fā)貨的怎么辦呢?
答:改一下產(chǎn)品的產(chǎn)地,當(dāng)然證書的費(fèi)用也會(huì)增加